Hướng nghiệp tương lai
Cơ hội việc làm có khác nhau giữa biên dịch và phiên dịch?
Với bối cảnh hội nhập như hiện nay, những công việc liên quan đến ngoại ngữ như biên dịch và phiên dịch đang trở nên cần thiết hơn bao giờ hết. Nhiều người vẫn còn băn khoăn không biết phải tìm việc biên dịch và phiên dịch ở đâu? Có khó hay không? Và giữa hai công việc này có gì khác nhau? Tất cả sẽ được nói ở bài viết bên dưới.
Sự khác nhau giữa phiên dịch và biên dịch
Nội dung so sánh | Biên dịch | Phiên dịch |
Hình thức truyền tải | Bằng văn viết | Bằng nói miệng |
Thời gian thực hiện | Có nhiều thời gian để đọc bản gốc trước khi thực hiện công việc. Hơn nữa, người biên dịch còn có thì giờ đối chiếu bản dịch với bản gốc để chỉnh sửa hợp lý… | Công việc mang tính tức thời nên phiên dịch viên phải thực hiện chuyển ngữ nhanh mà không có thời gian để chỉnh sửa, xem xét lại bản dịch như biên dịch. |
Công cụ hỗ trợ | Sử dụng nhiều công cụ hỗ trợ khác nhau cho việc dịch thuật như từ điển, công cụ kiểm tra chính tả, bảng thuật ngữ… | Không có thời gian sử dụng nguồn hỗ trợ. |
Tính chính xác | Do có thời gian lên kế hoạch dịch cũng như sử dụng các công cụ hỗ trợ nên biên dịch có độ chính xác cao hơn phiên dịch. | Phiên dịch viên không có thời gian lên kế hoạch và sử dụng nguồn hỗ trợ nên độ chính xác của bản dịch, thuật ngữ không được cao như biên dịch. |
Sự trôi chảy | Sử dụng văn viết để chuyển ngữ và có nhiều thời gian hơn nên sự trôi chảy cao hơn phiên dịch. | Dịch tức thời nên độ trôi chảy không được như biên dịch. |
Số người tham gia | Có thể làm việc với nhiều người và chia sẻ công việc để thực hiện nhanh hơn. | Thường làm việc độc lập, nếu làm theo nhóm thì phải phân công rõ ràng từ trước, tránh lộn xộn. |
Cơ hội việc làm của nghề phiên dịch và biên dịch khác nhau thế nào?
Tìm việc với nghề phiên dịch
Ai cũng thấy rằng, phiên dịch viên hiện nay đang thực sự là một công việc rất “hot”; không chủ mức thù lao cao ngất ngưỡng mà phiên dịch việc còn có cơ hội được đi nhiều nơi, gặp gỡ nhiều người ở nhiều vị trí xã hội khác nhau. Tuy với tính chất công việc phức tạp và thường rất áp lực, song đây lại là công việc mang lại cho bạn rất nhiều cơ hội để phát triển.
Nếu bạn là một phiên dịch viên giỏi, có nhiều kinh nghiệm thì việc được cân nhắc tham gia vào các sự kiện chính trị mang tầm quốc gia là hoàn toàn có thể. Bạn có thể trở thành người hộ tống theo các phái đoàn ra nước ngoài làm việc, phiên dịch các cuộc họp, đàm phán hay các buổi giao lưu của các chính trị gia các nước…
Mặt khác, nếu bạn yêu thích việc làm tự do, bạn có thể nắm bắt những cơ hội công việc đầy hứa hẹn từ các khách hàng người nước ngoài. Bạn có thể được mời làm trợ lý cho họ hay làm cho văn phòng đại diện của họ ở nước nhà. Nếu làm cho các công ty đa quốc gia hay những công ty có hợp tác với nước ngoài, bạn sẽ là cầu nối hợp tác cho cả 2 bên; hoặc bạn cũng có thể trở thành nhân viên của một công ty dịch thuật.
Tìm việc với nghề biên dịch
Với mục tiêu đẩy mạnh mối quan hệ với các quốc gia phát triển trên thế giới do đó các ngôn ngữ phổ biến nhất hiện nay như tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Nhật,… Chưa tính đến làm biên dịch các ngôn ngữ hiếm như tiếng Đức, tiếng Ý, tiếng Pháp… đều đang rất cần nhân lực. Nhu cầu của xã hội hiện đang rất cao, chính vì lẽ đó bạn nên tận dụng kiến thức bản thân học hỏi được để hoàn thiện những kỹ năng cá nhân, trở thành biên dịch viên giỏi.
Khi trở thành một biên dịch viên, bạn có thể làm tự do hoặc làm cho các công ty dịch thuật, dịch hợp đồng tài liệu đến các lĩnh vực như giáo dục, y tế, phim ảnh… đây là những nguồn vô tận nên bạn không phải lo lắng việc không có công việc để làm.
Từ những phân tích trên, ta có thể thấy rằng biên dịch và phiên dịch đều là công việc chuyển từ ngôn ngữ ngày sang ngôn ngữ khác; tuy vậy bản chất công việc lại mang những yếu tố khác nhau. Nếu bạn quan tâm ngành nghề này, hãy để Đại học Duy Tân “chắp cánh” niềm đam mê của bạn nhé!
Pingback: 5 bước cơ bản tránh dịch sai khi bạn làm phiên dịch viên
Pingback: Bật mí 5 kỹ năng sống còn đối với ngành Biên – Phiên dịch